[ MEMEDEPORTES ] Mundo Deportivo usa Google Translate para este texto de Ter Stegen
Arriba

Quizás también te interese:

Enlace a ¿Dudas sobre el siguiente MVP? Enlace a ¿No Donovan? No Problem Enlace a ¿Puedes identificarlos a todos? Enlace a Imágenes inéditas del accidente del Kun

Comentarios [16]

destacado
#2 por franco_ha_resucitado
15 ene 2017, 17:34

Rajoy approves.

A favor En contra 61(65 votos)
destacado
#3 por michaeljacksonsfan
15 ene 2017, 17:35

Voy a montar mi propio periódico a este paso

1
A favor En contra 52(52 votos)
destacado
#6 por getafeholligans
15 ene 2017, 17:46

Relaxing cup with café con leche

2
A favor En contra 32(42 votos)
#7 por manutron
15 ene 2017, 17:57

#6 #6 getafeholligans dijo: Relaxing cup with café con leche @hamburgesita "of café con leche" ;)

A favor En contra 17(21 votos)
#4 por tommy_nabo
15 ene 2017, 17:41

#1 #1 zaskomaster dijo: Claro que yo soy experto tengo lírica
Soy el militar experto y te acierto sin miraaaaar

Zasko vs chez chelius
Vaya puta mierda loco

A favor En contra 6(8 votos)
#15 por chhhristian
15 ene 2017, 19:13

#3 #3 michaeljacksonsfan dijo: Voy a montar mi propio periódico a este pasoCon casinos... ¡y furcias!

A favor En contra 5(5 votos)
#12 por pepepepoteremix
15 ene 2017, 18:42

#8 #8 gasypbb dijo: No quiero ser el abogado del diablo pero Ter Stegen tampoco hace un buen uso de esa expresión. Usa el condicional ya habiendo marcado los cinco goles el Barça, así que la traducción literal sí es la que puso MD (que se podrían haber dado cuenta los redactores? Sí), el error original lo comete Ter Stegen. La forma correcta seria usar el "even though" o equivalentesY el "asombrado ahorra" como lo justificas??? Xd

A favor En contra 3(3 votos)
#13 por drac200
15 ene 2017, 18:57

Pero nadie comenta el gran gesto de este futura leyenda. Sigue a si porterazo, pocos quedan como tu.

A favor En contra 0(2 votos)
#14 por miwell
15 ene 2017, 19:03

No sé ni cómo no les da vergüenza, si el mensaje se entiende fácilmente XD

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por bripac1953
15 ene 2017, 19:33

#6 #6 getafeholligans dijo: Relaxing cup with café con leche pues ese discurso lo escribió un yankee

A favor En contra 0(0 votos)
#9 por freeeloko
15 ene 2017, 18:09

Joder y que no haya un cartel del gesto

A favor En contra 0(2 votos)
#11 por pablo37
15 ene 2017, 18:33

Que esperabais que un periodico tuviese su propio traductor

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por gasypbb
15 ene 2017, 18:01

No quiero ser el abogado del diablo pero Ter Stegen tampoco hace un buen uso de esa expresión. Usa el condicional ya habiendo marcado los cinco goles el Barça, así que la traducción literal sí es la que puso MD (que se podrían haber dado cuenta los redactores? Sí), el error original lo comete Ter Stegen. La forma correcta seria usar el "even though" o equivalentes

1
A favor En contra 1(13 votos)
#10 por guilleleopold
15 ene 2017, 18:13

Fuera coñas de la traduccion, creo que Marc-André se merece un respect x esto!

A favor En contra 2(2 votos)
#5 por gerymorcillo
15 ene 2017, 17:41

Menos por el final, lo demás está bastante aceptable, que criticones estáis. Algunos ni sabéis inglés xd

A favor En contra 6(14 votos)
#1 por zaskomaster
15 ene 2017, 17:33

Claro que yo soy experto tengo lírica
Soy el militar experto y te acierto sin miraaaaar

Zasko vs chez chelius

1
A favor En contra 17(23 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en memedeportes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!