Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo
#6 #6 hobby12 dijo: Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo@hobby12 Es que él ha usado el Translarroncerdo9000, que lo tenía more near to the hand.
#6 #6 hobby12 dijo: Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo@hobby12
Siento decirte que tu traducción también está mal. Para empezar, premiere es estreno.
Siento decirte que tu traducción también está mal. Para empezar, premiere es estreno.@Mleko En este caso Premier actuaría como nombre propio (el nombre de la liga inglesa), así que no se traduciría. En el teclado la "e" y la "r" están al lado, por lo que igual la ha pulsado sin querer. Por lo demás, no hay errores.
Comentarios [23]
27 abr 2016, 02:31
Al buen spaninglish
27 abr 2016, 02:32
Este es más de twopitos xD
27 abr 2016, 02:32
Este tipo es capaz de hacerte sangrar los ojos en varios idiomas
27 abr 2016, 02:34
Roncero, tu retraso y cada día el de mas gente.
27 abr 2016, 02:35
Este tio talk the english more very good
27 abr 2016, 02:37
Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo
27 abr 2016, 02:44
Mmmm... How good write
27 abr 2016, 02:44
momento exacto en el que el leicester pierde la premier
27 abr 2016, 03:10
Roncero cannot into Englando speek
27 abr 2016, 03:14
Mira que es complicarse la vida, joder. Qué bonito queda un "closer" instead of "more near"
My eyes are bleeding too much -.-
27 abr 2016, 03:16
Bueno... El leicester le puede ir diciendo "adiós" a la Premier
27 abr 2016, 03:20
I can not talking you, I don't entendetion!
27 abr 2016, 11:03
NOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ahora el Leicester perderá contra el Manchester United, gracias Thomas Gafes Roncerdo -.-
27 abr 2016, 11:15
El sueño de la Premier is more shakir o near
27 abr 2016, 11:47
#6 #6 hobby12 dijo: Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo@hobby12 Es que él ha usado el Translarroncerdo9000, que lo tenía more near to the hand.
27 abr 2016, 11:56
La semana que viene veremos el Descenso Administrativo del Leicester. ¿Por qué, Tomás?
27 abr 2016, 14:03
#6 #6 hobby12 dijo: Solo usando el google translator a pesar de que no suele ser 100% preciso
"Vamos! el sueño de la premier está más cerca. Vamos!"
"Come on! Premiere dream is closer. Come on!"
He tardado 10 seg en hacerlo y asi se hubiera ahorrado hacer el ridiculo@hobby12
Siento decirte que tu traducción también está mal. Para empezar, premiere es estreno.
27 abr 2016, 14:38
Además no debería ser nearer al ser una palabra así de corta? No estoy seguro pero yo diría que sí xD
27 abr 2016, 15:21
Now all your base are belong to us.
27 abr 2016, 15:57
Ai entender very poquito, yo solo sé a relaxing cup of cafe con leche in Plaza Mayor
27 abr 2016, 18:04
Como es roncero es gafe van perder la premier....
27 abr 2016, 18:46
#18 #18 Mleko dijo: #6 @hobby12
Siento decirte que tu traducción también está mal. Para empezar, premiere es estreno.@Mleko En este caso Premier actuaría como nombre propio (el nombre de la liga inglesa), así que no se traduciría. En el teclado la "e" y la "r" están al lado, por lo que igual la ha pulsado sin querer. Por lo demás, no hay errores.
28 abr 2016, 01:44
#18 #18 Mleko dijo: #6 @hobby12
Siento decirte que tu traducción también está mal. Para empezar, premiere es estreno.@Mleko Se me coló una "e" extra
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en memedeportes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!